일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |
- 양양 공항 스타일
- 샤오잔
- 샤오잔 왕이보 빙의물
- 호일천 사인
- 유리잔도
- 반품 판다
- 판빙빙 한국잡지
- 화산 장공잔도
- 조려영
- 펑티모
- 상해 디즈니랜드
- 풍소봉
- 판다
- 광합시각
- 조우정
- 양양
- ㅜ
- 호빙경
- 이현 웨이보
- ㅎ
- 유리전망대
- 판빙빙
- 랑야산
- 샹하이 디즈니랜드
- 낭아산
- 호일천
- 看到风
- 미미일소흔경성
- 리시엔 최근
- Today
- Total
후웨이쩐의 중국어 공작실
[중국신문번역] 신혼집 대출로 장만한 우효광 무시하는 한국인? 현관문 열자마자 모두 아연실색 본문
요즘 너무 재밌게 보고 있는 프로그램이예요.
추우커플 보며 예전에 저의 신혼생활을 돌이켜보는 계기가 되기도 했죠...ㅎㅎ
근데 내용이 조금 한국인을 삐딱하게(?) 보는 시선도 있는 것 같아요.
중국에선 추우커플을 어떻게 보고 있는지 궁금해서 바이두에서 찾아본 기사인데
뭐 나름 재미는 있네요.
출처 : http://news.china.com/socialgd/10000169/20170712/30960480.html
韩国人看不起于晓光贷款买房 当房门一开他们全傻眼
(신혼집 대출로 장만한 우효광 무시하는 한국인? 현관문 열자마자 모두 아연실색)
韩国综艺《同床异梦》邀请了中国演员于晓光和韩国演员秋瓷炫这一对夫妇做客,不过在看两个人婚房的时候,秋瓷炫直言:两个人虽然结婚了,但是还没有办婚礼,并且这是第一次看婚房。
한국의 예능 프로그램인 <동상이몽>이 중국 배우 우효광과 한국 배우 추자현 부부를 스튜디오로 초대했다. 두 사람의 신혼집이 나오는 장면에서 추자현은 우린 혼인신고만 했을 뿐 결혼식은 아직 치르지 않았으며, 저 당시 신혼집에 처음 간 것이라고 밝히기도 했다.
不过秋瓷炫也非常的耿直说:这不是自己买的房,是银行的房子,贷款的,结果韩国的主持人非常的惊讶说:啊,那么多演出费,还贷款,真是想不到。也许他们认为秋瓷炫嫁了一个不怎么有钱的中国人,或者把钱都花在了别的地方。
그 뿐 아니라 추자현이 신혼집을 마련할 때 은행대출을 받았다고 솔직히 말하자, 동상이몽 MC들은 드라마 출연료가 높은 것으로 알고 있는데 의외라며 깜짝 놀라기도 했다. 아마 그들은 추자현이 돈이 별로 없는 중국인에게 시집갔다고 여겼거나 혹은 돈을 다른 곳에 써버렸다고 생각했을지도 모르겠다.
随后全场也是尴尬,不过秋瓷炫并没有在意,并且说因为老公(于晓光)的堂姐是室内装修设计师,所以是堂姐来布置的。
그 직후 모두들 조금은 어색해 하긴 했지만 추자현은 별로 신경쓰는 모습이 아니었다. 또한 남편(우효광)의 사촌누나가 인테리어 디자이너라 신혼집을 모두 그녀가 디자인 해줬다고 밝혔다.
第一次很是期待,不过当打开房门时候,里面蓝白条装修非常的优雅大气,上档次,装修并不比买房便宜,这也把韩国人惊呆了。
처음에 매우 기대한 상태로 현관문을 열였을 때 블루와 화이트로 꾸며진 우아하고 품위있는 인테리어를 보고 한국 사람들은 입을 다물지 못했다.
韩国人住的房子是那种拉门式的,房间格局普遍都不大,虽然韩国在亚洲属于发展比较早比较快的国家,但是一般民众的生活也不是那么十分地富有和奢侈。在加上韩国传统的养老观念,一家人喜欢挤在一起,房子就更显得小了。
한국인의 주거방식은 미닫이문 형식인데 방 크기 또한 많이 크지 않다. 비록 한국이 아시아에서 발전이 빠른 국가이기는 하지만 일반 시민들의 생활이 그렇게 부유하거나 호화롭지 않다. 또한 한국의 전통적인 경로사상으로 인해 가족이 모여사는 것을 좋아하는 이유로, 집이 더욱 좁아보이는 경향도 있다.
所以,当主持人看到秋瓷炫的新房,第一时间就傻眼了。不亏是贷款买的房子,的确不是一般的住房所能比拟的,这才是有钱人才能享受到的奢华生活。
동상이몽 MC들은 추자현의 신혼집을 보고 처음에 매우 깜짝 놀랐다. 역시 대출받아 살만한 집이라고 인정했으며, 사실상 일반 가정집과 비교불가 수준일 뿐더러 부유한 사람들이 누릴 수 있는 호화로운 집이었다.
韩国综艺惊呼:这跟电视剧中一样的场景,我第一次见这样的房子,秋瓷炫是成功的!看来韩国人也没他们自己所说的那么了不起,同样是见钱眼开,只要有钱,就是成功的。这对于金钱至上的观念来说,很有说服力,物质是生活的基础,希望他们过得好。
MC들은 신혼집이 드라마 세트장 같다며 이러한 집을 처음 봤다고, 추자현씨 성공했네요 하며 깜짝놀라 외치기도 했다. 보아하니 한국인들 역시 그들 스스로 말하는 것처럼 그렇게 대단한 것 같지는 않다. 우리와 똑같이 돈을 보고 눈을 크게 뜨는, 돈이 많으면 성공한 것이라고 여기는 듯 하다. 물질만능주의 관념에서 봤을 때 매우 설득력이 있으며, 물질은 생활의 기본이 된다.
이들 부부가 행복한 생활을 보내길 바란다.
38岁的韩剧《OH!必胜奉顺英》女星秋瓷炫,前年承认交往36岁大陆男星于晓光。
两人因为合作剧集《麻辣女友的幸福时光》而相恋,去年传出二人在今年4月结婚。
한국 드라마<오 필승 봉순영>에 출연했던 38세의 추자현은 2015년 36세의 중국 배우 우효광과 만나고 있다고 밝혔다. 두 사람은 중국 드라마 <마라여우적행복시광>을 같이 찍으며 사귀게 되었고, 작년에 두사람이 올해 4월 결혼 한다고 알려지기도 했다.
不过当时两人就否认此事,但表示会以结婚为前提交往。
近日秋瓷炫和于晓光上了韩国的综艺节目《同床异梦,没关系没关系2》。
그러나 당시 두 사람은 교제사실을 부인했지만, 결혼을 전제로 만남을 갖고 있었던 것은 사실이었던 듯 하다. 최근 추자현과 우효광은 한국의 예능 프로그램 <동상이몽, 괜찮아괜찮아2>에 출연중이다.
两人在节目上奉旨晒恩爱,同时还自爆原来已于今年1月18号结婚。
二人在节目上公开了结婚证书,不知不觉已经结婚半年。
至于两人在节目上甜蜜互动,不少网民都纷纷送上祝福。
根据韩国媒体早前报道,秋瓷炫和于晓光早前以4284万港元,购入了首尔汉南洞的一套住宅,估计是婚后的新房。
두 사람은 프로그램에서 알콩달콩한 모습을 보여주고 있으며, 또한 올해 1월 18일 혼인신고를 했다고 밝혔다. 결혼증서를 공개하며 벌써 결혼한 지 반년이 지나 버렸다고. 두사람의 달콤한 신혼생활을 보며 많은 누리꾼들이 축하 인사를 보냈다.
한국 매체가 예전에 보도한 내용에 따르면, 추자현과 우효광은 4284만 홍콩달러(62억 정도)를 들여 서울 한남동의 빌딩을 구입했으며 결혼 후 신혼집이 될 꺼라고 예상했다.
'중한번역 > 중국연예가 소식' 카테고리의 다른 글
[중한번역] 만약 당신이 청나라로 타임슬립하여 궁녀가 된다면, 어떻게 해야 살아남을 수 있을까? (0) | 2018.09.16 |
---|---|
[중국연예] 조우정 : ‘광합성’을 거친 12편의 시를 당신에게 읽어드립니다 (2) | 2017.12.03 |
[중국신문번역] <아적전반생(나의 전반생)> : 전업주부를 매도하지 말라 (0) | 2017.07.17 |
후꺼 : 만약 몸의 회복이 더디다면, 사상으로 부족한 부분을 채워라 (0) | 2017.07.10 |
[중국신문번역] 대박난 프로그램들! 만약 한국인들이 자신들꺼라 우긴다면, 중국인들 할 말 없음.. (0) | 2017.06.19 |