후웨이쩐의 중국어 공작실

[중국연예][중국신문번역] 마흔이 된 그녀들, 임심여와 조미 본문

중한번역/중국연예가 소식

[중국연예][중국신문번역] 마흔이 된 그녀들, 임심여와 조미

후웨이쩐 2016. 8. 19. 11:48
반응형

 

 

황제의 딸 정말 재밌게 봤었는데 벌써 그녀들이 40살이라네요 ...ㅜㅜ

저도 그만큼 나이가 들었단......ㅠㅠ

그래도 여전히 아름다운 그녀들, 부러워요 ^^

 

출처 : http://www.yangtse.com/wenyu/2016-08-17/983306.html

 

同样是40岁,林心如和赵薇,差别怎么这么大?

동갑내기 그녀들 벌써 마흔살? 임심여와 조미, 스타일은 어떻게 다를까?

 

来源:今日头条    发布于:2016-08-17 12:28:49

 

 

在我们记忆中,最熟悉的电视剧,首要就是《还珠格格》了,里也面的两位主角,赵薇林心如,如今到了40岁,可还是一样光彩照人。

내 기억속에 가장 익숙하고 기억에 남는 드라마는 단연 <황제의 딸>이다. 두 여주인공 조미와 임심여가 벌써 마흔살이라고 하지만 그녀들의 아름다움은 여전하다.

 

 


当时的剧照,赵薇萌萌的大眼睛,俘获了多少人的心,紫薇温柔可人,如今有没有改变呢?

황제의 딸 촬영 당시의 사진인데 조미는 크고 귀여운 눈으로 많은 사람들의 마음을 사로잡았었다. 그리고  부드럽고 상냥했던 자미역의 임심여, 최근 그녀들에게 어떤 변화가 있었을까?



同样的黑色,林心如选择了比较端庄优雅的连体裤,赵薇露出双峰,性感指数爆棚。

똑같은 검정색인데 임심여는 비교적 단정하고 우아한 점프수트를 입었고, 조미는 가슴을 드러내는 드레스를 착용하여 섹시미를 배가시켰다.



水蓝色的晚礼服,林心如这回的大气,要比赵薇的仙女范,更有回头率。

똑같은 물빛 디너 드레스인데, 임심여의 당당하고 대범한 분위기는 조미의 선녀분위기 드레스를 압도한다.


 

婚姻在40岁也终于有了着落的林心如,红色连衣裙,大气又高贵。

40세에 결혼에 골인한 임심여, 빨간 드레스로 당당하고 우아한 분위기를 뽐냈다.

 

 

 

总是向仙女一般,林心如,美得最自然,高级灰色的雪纺裙,精致的做工,很完美。

요정 분위기의 임심여, 자연스러운 아름다움이 넘친다. 고급스러운 회색 쉬폰드레스를 착용하였으며, 디자이너의 섬세하고 정교한 마감으로 흠잡을 데 없는 드레스가 탄생.

 

 

赵薇相比之下,就是大赢家,爱情事业双丰收,红色包臀裙,刺绣很高级。

모든 일들이 잘 풀려나가는 그녀 조미, 결혼생활 역시 이상무. 붉은 색상의 랩스커트는 자수를 넣어 더욱 고급스러워 보인다.

 

 

 

无袖连衣裙,裙摆有流苏的性感,不过膝盖,十分凸显腿型,搭配的鞋子也很协调。

민소매 원피스 착용, 치마에 달린 술이 섹시미를 더한다. 그러나 돌출되어 보이는 무릎이 에러. 신발과 옷이 잘 어울린다.

 

编辑:姚璇

 

 

*제 개인적인 해석입니다. 틀린 부분이 있을 수 있습니다. 

 

* 인터넷 선진국인 우리나라에서, 아직도 블로그를 퍼갈때 출처를 남기지 않는 분들이 계십니다.

제발 본인이 올리신 글에 제 글의 블로그 이름과 인터넷 주소(URL)를 꼭 남겨주시길 부탁드립니다.

제가 비록 취미삼아 올리는 것이긴 하지만, 저도 제 시간을 투자해서 공들여 번역한 내용들입니다.

간곡히 부탁드립니다.

 

 

반응형
Comments